作者: hectic ( ) 站內: Talk
標題: Re: 誰可以幫我翻譯這段英文句子
時間: Fri Nov 23 09:37:07 2007
> 我不是個陰鬱的人,因此那些(陰暗的)角色非常有挑戰性
> 我不認為我必須被那些陰暗的心思所吸引(才能演好)
我覺得我不需要去陷入那些陰暗的事物、情緒(去扮演或模擬好那些陰暗的角色)
> 那些(心思)似乎就是自然(?)被產生出來的.
那些(表現)就像是順其自然、理應如此(被表現出來)的。
--
最後一句還是怪...前面大同小異
請指正!!!
--
╭┼ Origin: 玩車人的天地 ˙東吳機研站 scumotor.com.tw
┼╯ Author: hectic 從 ip-154-042.shu.edu.tw 發表
→ wander23 推:如果有前後文...應該更好翻吧? 07/11/23
→ hectic 推:我猜應該就是像原po自己翻的那句的感覺吧.... 07/11/23
→ hectic 推:不過這是座右銘...只有自己最清楚話中的意義吧 XDDD 07/11/23
→ wander23 推:也是XDDD 不過我想你的說法應該比較接近原po 07/11/23
→ wander23 推:而且我在考慮be drawn to要怎麼翻想了好久XDDD 07/11/23
→ Gunxxx 推:謝謝~! 07/11/23