作者: Hill (小淫馬溜溜車..) 站內: Talk
標題: Re: 越南文...誰可以幫我翻譯一下
時間: Mon Sep 22 13:44:26 2008

※ 引述《YJM (其實我是中文系的...)》之銘言:
> ※ 引述《mingco (騎30都會輾到狗了...)》之銘言:
> > 下班前公司的越南妹在我手上寫的...
> > "tao duo uan chan may"
> > 因為手汗有些糊掉...
> > 哪位大大可以告訴我這是啥?
> > 先說謝謝了=.="
> 我問了我們lab的越南人
> 他說這不是正確的越南文用法~
> 猜想是拼音  但是念起來也是沒有意義的
> 所以可能是樓主抄錯了~
我剛剛問我越南同學
tao是"我"
may是"你"
chan有很多種意思~因為越南話很多標記跟符號
其中一種是hate的意思另一種意思就是foot腳的意思
duo跟uan他看不懂~可能你抄錯了
整句翻譯就是
"I [duo uan] do not like you"
有更完整的我再幫你問!

--
  Origin:  玩車人的天地 ˙東吳機研站  scumotor.com.tw 
  Author: Hill 140.124.35.103 發表
  Modify: 08/09/22 13:45:29 jackilee :hill哥哥好厲害喔XD                                    08/09/22
→ zengwei :~這啥鬼?! XD                                         08/09/23