作者: soapman (千萬別讀英文) 站內: Talk
標題: 問簡單英文問題...
時間: Sat Jul  5 07:13:50 2008




最近在工廠跟一個菲律賓的朋友

********

這位賓弟的口頭禪 "幹" "卡緊勒(快一點)"

帶有濃濃的外國腔 一整個歡樂

********

********

u son of bitch 這句正確吧?

今天想到 mother fuck 這一句  這句用法正確嗎? 夠不夠道地 囧rz

我的英文名字是Sam   我自己或是認識的朋友都叫 蝴蝶音的念法

為何這位賓弟 他認為應該發 類似some 的音才對? 我們學的發音法不同?

我要說 我不打籃球 (也幾乎不會)

I will not play basketball.  是這樣講嗎?

表能力 不會 是用can? I can't paly basketball.


謝謝啦 歡迎來個美式髒話教學...



--
  Origin:  玩車人的天地 ˙東吳機研站  scumotor.com.tw 
  Author: soapman 218-170-132-238.dynamic.hinet.net 發表gw :sissy.. XD                                                  08/07/05
→ assasser :樓上的是不是刀鋒戰士裡有出現過這個字?                 08/07/05
→ Jeng :不打籃球用do not,就跟不講英文很少用I can't一樣            08/07/05
→ nodrink :you mother fucker...這句玩GTA SA很常聽到XD             08/07/05
→ FUSION :蝴蝶音應該是腔調問題,我們lab的越南人不會發s音...       08/07/05
→ Gunxxx :你的"不會"是 1.你沒辦法 2.你不想做       ?              08/07/05
→ cylind :用"can't"應該是像殘障那種不能打籃球…  and you?         08/07/05
→ checkitout :想到南方公園電影版"Uncle Fucker" 中譯--亂倫屌XDD    08/07/05
→ checkitout :sucker,u sucks,suck my dick,lick my balls都可以XD   08/07/05