作者: andyh (三人行 必有我師) 站內: Talk
標題: [請教]請高手指點一下這封信的翻譯能否修的更好些?
時間: Fri Apr 11 10:06:34 2008

信件原文是中文,小弟很快的翻譯了一下,不過對一個長大後要回來尋根的小孩寫的信,
我想我需要給出等級更高的東西,而且下個禮拜這個BABY的領養父母就要從美國過來台灣了
有點趕,所以麻煩請各位高手不吝指教了...

-----------------------------信件分隔線-------------------------------------
>親愛的孩子
Dear Child:
>   感謝主,現在的你應該在一個充滿愛的家庭
I give thanks to the Lord, for you should be in a loving family right now.
>   從知道你的那一刻開始,我不斷的為你禱告
Form the day I know you, I’ve been praying for ever since.
>   求神為你預備你未來的父母
I ask the Lord to give you great parent
>   這是一個極大的恩典
Having great parent like yours is such a grace from God.
>   當你在母腹中時,我為你的生母、也為你禱告
While you are in your mother’s womb, I prayed for you nature mother and you.
>   希望您能感受到那極大的平安及喜樂
Hoping the greatest peace and Joy can be known by you.
>   看著你出生、看著你長大
>   每一個笑容都與你的母親極相似
Seeing your birth and your growth, I can see how much you are alike with your
mother.
   
>   陪伴你的母親走過生命的低潮
>   她用堅定的力量陪你十個月,並且把你生下來

By walking through the depression period of your mother’s life, she firmly
accept the ten month pregnancy process and give birth.
>   並以”愛”為選擇,祝福你有一個美好的未來
She chose to love, to give you a better future.
>   台灣,一個你出生的地方
Taiwan is the place where you were born.
>   這裡充滿愛、人情味及美麗的風景
It’s a place filled with love, friendliness and beautiful scenery.
>   我們將愛帶給你
>   希望有一天,你能將愛帶入這個世界
We gave you love, and hoping one day you can bring love to this world.


--
  Origin:  玩車人的天地 ˙東吳機研站  scumotor.com.tw 
  Author: andyh 218-170-109-177.dynamic.hinet.net 發表lovelotus :所以寫信人是...養父母@@?                             08/04/11
→ andyh :準備把未成年媽媽小孩送出國(出養)的社工員                 08/04/11
→ andyh :準備把未成年的媽媽所生的BABY送出國 社工想留封信          08/04/11
→ andyh :讓BABY長大可以看                                         08/04/11
→ vespucci :父母要用parent"s",單數的話就單指父親或母親一人       08/04/12
→ andyh :阿 漏寫了 感謝                                           08/04/24