作者: digiko (一分錢一分貨) 站內: Talk
標題: 請問統計學[取捨點]的英文怎麼寫?
時間: Sat May 8 19:48:36 2010
想請問一下萬能的板眾
不知統計學中的[取捨點]英文怎麼寫呢?
用google翻譯:
Point of choice?
Cut-off point?
怎麼看怎麼怪呢ˊˋ
--
*~ 我心愛的大玩具~狡兔號 ~* 吃泡麵的日子又要開始了ˊˋ
[車種] YAMAHA RS100 [生日] 94.08.12(接手日)
[里程] 28000 UP↑ [顏色] Cross Dock歐規黑
[改裝] 唧唧叫POSH圓碟+便宜RPM對2+基本款黃金NCY前叉+掛瓶老RPM R+
+變平還變安靜的ADV平管+多邊形普利盤組7g小拉轉=吵雜原廠車
改了就不能回頭啦! 最後我還是加入台客一族, 原廠車都不原廠了ˊˋ
--
╭┼ Origin: 玩車人的天地 ˙東吳機研站 scumotor.com.tw
┼╯ Author: digiko 從 140.128.107.137 發表
→ dulex 推:學過統計 但是沒聽過取捨點哩 有沒其他中文詞啊 ? 10/05/08
→ dulex 推:像假設檢定常用的 就有拒絕域 棄卻域 等中文翻譯 10/05/08
→ ofkofk 推:alpha level? 10/05/08
→ hcp 推:決斷值?Critical Ratio? 10/05/09
→ digiko 推:其實我是做官能品評啦 看中文書 結果有個取捨點的 10/05/10
→ digiko 推:名詞 範例:取捨點(p<0.05)=32~50 意思說當某樣品 10/05/10
→ digiko 推:得分高於或低於那個範圍時 表示該樣品非屬常態分布 10/05/10
→ digiko 推: 而有顯著差異 我想註計在表格 所以要改英文 10/05/10
→ ofkofk 推:臨界值、決策值?Critical Value 10/05/10
→ dulex 推:應是樓上說的 亦有翻作決斷值 10/05/10
→ digiko 推:XD 謝謝大家的幫助^^ 10/05/10