作者: digiko (一分錢一分貨) 站內: Talk
標題: 請問統計學[取捨點]的英文怎麼寫?
時間: Sat May  8 19:48:36 2010

想請問一下萬能的板眾

不知統計學中的[取捨點]英文怎麼寫呢?

用google翻譯:
Point of choice?
Cut-off point?

怎麼看怎麼怪呢ˊˋ
--
   *~ 我心愛的大玩具~狡兔號 ~*              吃泡麵的日子又要開始了ˊˋ
    [車種] YAMAHA RS100                     [生日] 94.08.12(接手日)
    [里程] 28000 UP↑                       [顏色] Cross Dock歐規黑
    [改裝] 唧唧叫POSH圓碟+便宜RPM對2+基本款黃金NCY前叉+掛瓶老RPM R+
           +變平還變安靜的ADV平管+多邊形普利盤組7g小拉轉=吵雜原廠車
     改了就不能回頭啦! 最後我還是加入台客一族, 原廠車都不原廠了ˊˋ

--
  Origin:  玩車人的天地 ˙東吳機研站  scumotor.com.tw 
  Author: digiko 140.128.107.137 發表dulex :學過統計 但是沒聽過取捨點哩 有沒其他中文詞啊 ?           10/05/08
→ dulex :像假設檢定常用的 就有拒絕域 棄卻域 等中文翻譯            10/05/08
→ ofkofk :alpha level?                                            10/05/08
→ hcp :決斷值?Critical Ratio?                                   10/05/09
→ digiko :其實我是做官能品評啦  看中文書  結果有個取捨點的        10/05/10
→ digiko :名詞  範例:取捨點(p<0.05)=32~50  意思說當某樣品         10/05/10
→ digiko :得分高於或低於那個範圍時  表示該樣品非屬常態分布        10/05/10
→ digiko :  而有顯著差異  我想註計在表格  所以要改英文            10/05/10
→ ofkofk :臨界值、決策值?Critical Value                           10/05/10
→ dulex :應是樓上說的 亦有翻作決斷值                              10/05/10
→ digiko :XD  謝謝大家的幫助^^                                    10/05/10