東吳機研站SCU MOTOR BBS DIGITAL ARCHIVE
[問題]"指標性"該如何翻譯比較適當?
作者: diecoss (Emma的熊熊) 站內: Talk 標題: [問題]"指標性"該如何翻譯比較適當? 時間: Tue Feb 17 06:07:34 2009 如題 我想請問有人知道"指標性"這個詞要翻譯成英文 應該如何翻譯比較恰當 例如:NR車系在日本大型仿賽車中具有指標性的意義 -- ╭┼ Origin: 玩車人的天地 ˙東吳機研站 scumotor.com.tw ┼╯ Author: diecoss 從 114-44-14-149.dynamic.hinet.net 發表 → darkman 推:landmark? 09/02/17 → kiske 推:benchmark? 09/02/17 → archranger 推:我覺得比較常被翻成"指標性"的字是Significant... 09/02/17 → diecoss 推:感謝三樓 ^_^ 09/02/17 → ilove30and 推:Indicator 這個也可以 看你自己 09/02/20