作者: APC (    "ASAP”    ) 站內: Talk
標題: 每日德文
時間: Sun Jan 16 22:32:12 2005


                http://0rz.net/0d08f


                http://www.germany.org.tw/tourism/Liberty_article_five.htm
 
                1. 德國地名被翻成「堡」的地方很多,但約可由字尾判讀出區別。
                   -berg是山,所以,字尾有berg的城市多半都位於較高的山坡地,
                  如紐倫堡(Nurnberg)。-burg才是城堡,因為有城堡而叫-burg的
                  地方很多,如烏茲堡(Wurzburg)、羅森堡(Rothenburg)。



                Hamburg         =/=      hamburger
                【地】 漢堡市           【物】 漢堡;漢堡牛肉餅[牛排]


                好複雜啊~~還是中文好...



--
  Origin:  玩車人的天地 ˙東吳機研站  scumotor.com.tw 
  Author: APC 203-70-102-14.adsl.dynamic.seed.net.tw 發表
  Modify: 05/01/16 22:32:54 valepiy :中文難的很阿XD                                         05/01/16
→ aggressor :中文更難+1...                                        05/01/16
→ cloudkao :中文才難呢 請看上面的"種樹郭橐駝傳"                   05/01/16
→ yomato :推啊!很棒唷!我以後每天都要看兼推!                    05/01/17
→ yomato :有沒有『每日日文』『每日普通話』??                    05/01/17
→ APC :親愛的讀者您好 "每日=想到才有"  XD                         05/01/17
→ yomato :.......您今天會po這一篇是因為水果日報的副刊嗎?         05/01/17