作者: sfsm (被雲豹叼著的鹹魚) 站內: ColdBaimotoR
標題: Re: 為何大陸人都說冰淇淋是冰激凌?
時間: Thu Jun  2 22:43:02 2005

※ 引述《Gunxxx (回到三年前的我)》之銘言:
> 奇磨知識+.....我笑了 XD
> http://tw.knowledge.yahoo.com/question/index?qid=1105060105588
> 台灣:明天過後;大陸:後天、

yes

> 台灣:瞞天過海;大陸:十一羅漢、

yes

> 台灣:第六感追緝令;大陸:本能、

yes

> 台灣:不可能的任務;大陸:諜中諜、

yes

> 台灣:魔戒;大陸:指環王

yes

> 台灣:蟲蟲危機;大陸:昆蟲總動員

yes,還有另一個翻譯“蟲蟲特攻隊”

> 台灣:神鬼交鋒;大陸:逍遙法外

yes

> 台灣:鐵達尼號;大陸:泰坦尼號

yes
> 台灣:我不笨,所以我有話要說;大陸:小豬巴比

yes

> 台灣:007系列;大陸:詹姆真是棒

NO,大陸沒這種翻譯,就是007...

********

NO,就是蠟筆小新

> 台灣:雙城奇謀;大陸:兩座塔

NO,大陸翻譯為“雙塔”

> 台灣:CS;大陸:半條命

YES

> 台灣:誰與爭鋒;大陸:好大一把槍

大陸也翻譯成誰與爭鋒,好大一把槍是台灣媒體虛構的...

TOP GUN在大陸是翻譯成“ 壯志凌雲”

> 台灣:向左走, 向右走;大陸:找不到方向

NO,根本就沒有改,也不需要改...

> 台灣:海底總動員;大陸:海底都是魚

大陸也是叫海底總動員,沒有這種怪名字

> 台灣:蟲蟲危機;大陸:無產階級貧下中農螞蟻革命史

應該是指螞蟻雄兵(natz),大陸翻譯有小蟻雄兵、蟻哥正傳,或是直接翻成螞蟻Antz


--
  Origin:  玩車人的天地 ˙東吳機研站  scumotor.com.tw 
  Author: sfsm 220-141-140-228.dynamic.hinet.net 發表terminator :鹹魚大認真了= =                                     05/06/02
→ lata :認真的好                                                  05/06/02
→ hanawa :真的好 XD                                               05/06/02
→ magicapo :的好 這樣不能對齊啦                                   05/06/02
→ psilons : 真的好                                                05/06/02
→ psilons :呃,變成全型空格....                                   05/06/02
→ APow :半條命是指 戰慄時空吧......                               05/06/03
→ freakette :我那雞歪的高中音文老師也是講冰雞琳                   05/06/03
→ Erin :推!!                                                      05/06/03
********